Курсовая работа: Особенности перевода контекстуальной метафоры в произведении Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту»

Пункты содержания курсовой работы

  1. Введение
  2. Теоретические основы метафоры

    • 2.1. Определение метафоры
    • 2.2. Классификация метафор
    • 2.3. Роль метафоры в литературе
  3. Контекстуальная метафора

    • 3.1. Понятие и особенности
    • 3.2. Разделение контекстуальных метафор на типы
    • 3.3. Примеры контекстуальных метафор в литературе
  4. Анализ произведения Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту»

    • 4.1. Основные тематики произведения
    • 4.2. Использование метафор в тексте
    • 4.3. Контекстуальные метафоры и их функции
  5. Перевод контекстуальной метафоры

    • 5.1. Проблемы перевода метафор
    • 5.2. Методы перевода контекстуальных метафор
    • 5.3. Сравнительный анализ перевода фрагментов
  6. Заключение
  7. Список использованных источников

Введение

Метафора является важным инструментом в арсенале литературного языка. Она не только обогатает текст образностью, но и позволяет глубже понять скрытые смыслы и концептуальные идеи, воплощённые автором. В произведениях Рэя Брэдбери, особенно в его знаменитом романе «451 градус по Фаренгейту», метафоры играют центральную роль в формировании общего настроения и передачи критики общества через образы. Цель данной курсовой работы — исследовать особенности перевода контекстуальной метафоры в данном произведении, выявить проблемы, которые возникают в процессе перевода, и проанализировать методы, используемые для их преодоления.

Советы студенту по написанию курсовой работы

  1. Изучите литературу по теме: Начните с поиска научных статей и монографий по метафоре и её переводу. Внимательно ознакомьтесь с работами, посвящёнными контекстуальным метафорам и их роли в литературе.

  2. Определите ключевые слова: Выделите ключевые слова и фразы, которые помогут в исследовании. Это могут быть термины, связанные с метафорой, контекстом и переводом.

  3. Изучение текста Брэдбери: Прочитайте «451 градус по Фаренгейту», обращая особое внимание на метафорические обороты. Запишите примеры контекстуальных метафор и попробуйте проанализировать их функции в произведении.

  4. Сравнительный анализ переводов: Найдите несколько переводов романа (если они имеются), чтобы проанализировать, как разные переводчики справляются с метафорами. Обратите внимание на изменения, которые происходят при переводе.

  5. Оформление работы: Следите за структурой работы, согласно утверждённому вами плану. Начинайте с введения, логично переходя к основным разделам.

  6. Цитирование источников: При использовании литературных источников обязательно указывайте авторов и публикуемые материалы. Это повысит надёжность вашей работы и продемонстрирует ваше уважение к другим авторам.

Список использованных источников

  1. Куклин, В. В. Слово и его значение: метафора в языке и литературе. М.: Издательство Московского университета, 2015.
  2. Шмелева, Т. А. Перевод художественного текста: Теория и практика. СПб.: Научное издание, 2018.
  3. Левин, А. И. Перевод как процесс: сложности и нюансы. М.: Эйдос, 2020.
  4. Носова, Е. Ю. Контекстуальная метафора в художественном дискурсе. Новосибирск: Сибирское университетское издание, 2017.

Скачать

Курсовая работа: Особенности перевода контекстуальной метафоры в произведении Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту»

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *